Ads Top

10 Subtitle film Hollywood pakai bahasa Melayu ini ngawur banget

Dijamin kamu nggak bakal bisa ngerti apa maksud dari filmnya

Disekitarmu.com - Hollywood masih menjadi rajanya dunia perfilman sampai sekarang. Film garapan studio Hollywood selalu dipasarkan luas dan bisa meraih predikat Box Office alias pendapatannya lebih besar daripada biaya produksi.

Film Hollywood yang sudah pasti menggunakan bahasa Inggris membuat orang di negara lain butuh yang namanya subtitle. Berkat terjemahan tersebut, orang yang nggak ngerti bahasa Inggris sekalipun bisa paham dengan alur cerita film.

Tapi kemudian banyak subtitle bikinan orang yang dibuat asal-asalan. Mereka hanya mengandalkan Google Translate untuk menerjemahkannya. Tentu ini membuat subtitle dan maksud dialog di dalam film jadi beda persepsi.

Contohnya seperti subtitle film Hollywood pakai bahasa Melayu di bawah ini. Terjemahannya ambyar banget. Dijamin kamu nggak bakal bisa ngerti apa maksud dari filmnya.

1. Peter Parkir diterjemahinnya jadi Peter parkir.

foto: Twitter/@jambufloyd

2. Bukannya harusnya cheers itu bersulang ya? Kok malah jadi roti bakar?

foto: Twitter/@jambufloyd

3. Kalau nama tokoh nggak usah diterjemahin juga kaleee.

foto: Twitter/@jambufloyd

4. Waduh, film anak-anak tapi subtitle-nya tidak ramah anak.

foto: Twitter/@lidiyaa__

5. Ternyata aktor Hollywood bisa ngomong anjir juga.

foto: Twitter/@mrMelu

6. Aduh, gimana sih gimana maksudnya?

foto: Twitter/@HvbilHvrun

7. Tarik najis? Kalau kena najis mah dicuci dong.

foto: Twitter/@tmimi8316

8. Ini terjemahannya bener sih. Tapi tetap lucu aja.

foto: Twitter/@thisiswafiy

9. Fire emang bisa diartikan dipecat. Tapi yang dimaksudkan di film kan menembak.

foto: Twitter/@ashxvi

10. Subtitle yang sangat jujur sekali.

foto: Twitter/@ChaosInvalentin

No comments:

Powered by Blogger.